Урок 7 - А Вам такой ресторан нравится?
Урок 7 - А Вам такой ресторан нравится?
Данный материал рекомендуется изучающим английский язык: уровень INTERMEDIATE.

Купить кофе с пончиком по дороге на работу, перекусить в
небольшой забегаловке на обед или сытно поужинать в специализированном ресторане присуще большинству горожан Северной Америки. Индустрия питания,
которая включает производителей продуктов, а также обслуживающий персонал за кассой или на кухне, является одной из главных по занятости населения в
США и Канаде. По статистике каждый третий американец и каждый пятый канадец когда-то работали в системе местного общепита.
В каждом маломальском супермаркете всегда можно найти место, отведенное для насыщения желудков голодных
посетителей: всем известный McDonald’s, его конкуренты Burger King и KFC (Kentuky Fried Chicken), который
знаменит своей курятинкой и портретом полковника Гарланда Сэндерса, а также множественные стойки, где предлагаются
арабские, китайские, тайские, греческие и итальянские блюда. В крупных коммерческих центрах с голоду никто никогда не умрет:
ресторанчики плотно располагаются на первом или последнем этажах. Цены на обед в целом одинаковые - в пределах 7-12 долларов за порцию.
А порции в Северной Америке совсем не такие, как во Франции, например. В Северной Америке одной порцией можно накормить целую семью из, допустим,
Мозамбика (прошу прощения за черный юмор), но порции действительно огромные по стандартам Европы. Если Вы привыкли пропустить всего-то чашечку
кофе после обеда, то здесь Вам плеснут аж пол-литра кофе. Даже в таких брендовых кофейнях, как Starbucks или Tim Horton (в Канаде) кофе наливают в
бумажные стаканы и пьют его обычно на ходу. Понятно, что качество кофе противоположно его количеству.

Waitress: - Good evening. Are you ready to order? (1)
He: - Yes, I am, thank you (2). I'll have the daily special (3). What is it today?
Waitress:- Fried trout with mashed potatoes (4).
He: - Excellent. I'll have it. And bring please some water (5). What about you, sweetie (6)?
She: - I'd like some coleslaw (7) for starters (8).
Waitress: - It's complementary (9).
She: - Really? Then, the fisherman's pie (10). Please, no onion inside. Does it come with any vegetables?
Waitress: - It's garnished (11) with parsley (12) and there's some spinach (13) inside, too.
She: - That's good.
Waitress: - Would you like anything to drink?
She: - I'll have some iced tea (14). Could I also see the wine list (15)?
Waitress: - Sure. Coming right up. (...) Here it is.
She: - A cup of Veuve Clicquot (16)...
.......
He: - Dear, are we celebrating anything?
She: - No, why?
He: - You've just ordered a cup of 150-dollar-per-bottle (17) champagne.
She: No! I should have had my glasses on (18) ...
А теперь перейдем к новой лексике:
(1) order, v - делать заказ, заказывать. Данный глагол имеет широкое применение, одно из которых будет уместным в ресторане, когда вы делаете заказ.
(2) североамериканцы, по-моему, больше всех в мире благодарят и извиняются. Thank you и Sorry используются по любому
малейшему поводу: кто-то прошел чересчур близко, за такое нарушение частного пространства перед вами обязательно извинятся; вы кому-то
уступили дорогу совсем случайно, вас за это поблагодарят.
(3) daily special - блюдо дня.
(4) fried trout with mashed potatoes - жареная форель с картофельным пюре.
(5) почти во всех ресторанах США и Канады, где я был, стакан холодной воды подается бесплатно, как
только вы садитесь за столик. Если вы не хотите пить ничего кроме воды, официант не будет ворчать себе под нос
и спокойно принесет воду по вашему первому знаку.
(6) sweetie, n - дорогуша (обращение к женщине/девушке).
(7) coleslaw, n - салат из капусты и морковки со сметананой или майонезом.
(8) for starters, - для начала; в качестве аперитива.
(9) complementary, adj - добавочный, входящий в комплект; (здесь) бесплатный. e.g. Wi-Fi is complementary at this hotel.
(10) fisherman's pie - рыбный пирог, по аналогии с shepperd's pie - "пастуший" пирог (дословно).
В обоих случаях идет речь о картофельной запеканке с различными добавками в виде специй, овощей, т.д.
(11) garnish, n- подавать на гарнир. e.g. The steak is garnished with vegetables.
(12) parsley, n - петрушка.
(13) spinach, n - шпинат.
(14) iced tea, n - холодный чай.
(15) wine list - список вин (винная карта).
(16) Veuve Clicquot - известное французское шампанское «Вдова Клико».
(17) хочется отметить интересную структуру: 150-dollar-per-bottle champagne. Такой способ выражения в письменной или
устной речи очень распространен в английском языке. e.g. devil-may-care attitude - наплевательское отношение;
This you-never-remember-his-name guy - этот парень, чье имя никогда запомнить.
(18) снова интересное выражение с модальным глаголом should и инфинитивом в форме перфекта.
Такая речевая конструкция говорит о том, что желаемое действие должно было произойти, но не произошло по вине говорящего.
Ср. Надо было одеть очки (= очки не одела).
Как Вы, наверно, уже поняли: если есть проблемы со зрением, то стоит повнимательнее читать цены в меню.
P.S. В следующем раз мы поговорим "О кино".


