Данный материал рекомендуется изучающим английский язык: уровень ADVANCED.
cкачать урок
Опубликовать

В прошлый раз мы пообещали поговорить о телефоне.
Нагнетая интригу, мы упомянули, что речь пойдет об обыкновенном телефоне. На самом же деле, мы хотим затронуть тему телефона как части
общественной жизни в англоязычных странах.
В США, Канаде, Англии, Австралии телефон играет огромную роль. С одной стороны, в этих странах
трудно открыть банковский счет или оформить любые документы без постоянного номера телефона. С другой стороны,
без телефона не обойтись, когда, например, вам необходимо позвонить и назначить прием у врача, когда у вас сломался
новокупленный аппарат и нужно позвонить в службу поддержки или когда вам пришел счет за отопление и вы оторопели от
суммы, вы звоните в службу поддержки и спрашиваете как так? У нас многие по старинке предпочитают обращаться с подобными
вопросами лично к госслужащим через окошко или к продавцам в кассах магазина. На Западе ходить по инстанциям не принято,
особенно по пустяковым вопросам. Там принято звонить по телефону. И звонят докторам, инженерам, служащим. Только вот доктора
и инженеры не отвечают на телефон – у них есть дела поважней. Звонки идут в телефонные центры (call centers), и на
телефон отвечают агенты служб работы с клиентами (call center agents). Любая крупная компания имеет в своем арсенале
подобный центр для работы с клиентами (он может принадлежать компании или быть частью другой компании, которая работает
от лица первой).
Как видите, телефон в англоязычных странах используется на все 100% и не только для разговора с друзьями и родственниками. Но иногда домашний телефон может превратиться в ужасного раздражителя. Вы обнаруживаете, что с вашего или без вашего разрешения ваш телефон внесли в базу данных и вам звонят из … опять-таки телефонных центров. Как так получается? Об этом прочитаем ниже:
Давайте обратимся к периоду процветания североамериканского автопрома и пожонглируем статистикой:

There are two main kinds (1) of call centers: outbound (2) and inbound (3). Outbound call centers are almost
always telemarketing (4) companies, fundraising (5) firms, or collections agencies (6). Agents call people, usually
unsolicited (7), to sell a product or otherwise ask for money.
…Pay aside (8), calling people who didn’t ask to be called is what makes outbound call center work utterly
(9) unpleasant. Imagine being yelled at, hung up on, cursed at, and generally despised (10). Because you are
interrupting (11) their lives at home (and sometimes at work), most people you call will not be friendly or patient.
As opposed to making calls, agents take calls in an inbound call center. Agents usually provide
customer service, close sales, process orders, or share information (12) with callers. Credit cards,
utilities (13), airlines, shipping companies (14), insurance firms, banks, and a host (15) of other
businesses use call centers to support (16) their customers.
Источник: http://www.associatedcontent.com/article/15061/working_in_a_call_center.html?cat=4
А теперь давайте разберем новую лексику:
(1) kind, n - вид. e.g. Here are two different kinds of photo paper. – Вот два различных вида фотобумаги
(2) outbound, adj - исходящий. e.g. outbound calls – исходящие звонки.
(3) inbound, adj - входящий. e.g. inbound flight - полет домой/обратно.<.
(4) telemarketing, n - телемаркетинг, продажи по телефону.
(5) fundraising, adj - сбор средств. Обычно под таким понятием подразумевают сбор дарений и пожертвований.
(6) collection agency - агентство по сбору платежей. Очень даже распространенная сфера деятельности на Западе. Многие финансовые организации имеют отделы по сбору долгов. А другие попросту продают свои долги отдельным компаниям по сбору платежей и те „выбивают” деньги из недобросовестных граждан методом телефонного „террора”.
(7) unsolicited, adj - непрошенный. e.g. John likes dropping by unsolicited – Джон любит ходить в гости без приглашения.
(8) интересный речевой оборот с сильным значением, который зачастую похож на приказ или настоятельный совет. e.g. Jokes aside, let’s get down to business. – Шутки в сторону, займемся работой.
(9) utterly, adv - весьма, крайне, очень. e.g. the whole situation was utterly confused.
(10) Обратите внимание на изящное использование страдательного залога Passive Voice в этом предложении. Отметим тот
факт, что предлоги, с которыми используются глаголы, не исчезают, а спокойно сохраняют свое место даже без наличия последующих
существительных. А теперь, собственно, перевод: Imagine being yelled at, hung up on, cursed at, and generally despised – Представьте,
что на вас кричат, бросают трубку, обругивают и вообще презирают. (В переводе английский Passive Voice становится русским глаголом в
действительном залоге в третьем лице множественного лица.)
(11) interrupt, n - прерывать. e.g. Excuse my interrupting you. – Прошу прощение за то, что я вас перебил.
(12) Основная работа агентов телефонных центров с входящими звонками. Они provide customer service, close sales, process orders, or
share information– работают с клиентами, заключают продажи, обрабатывают заказы и передают информацию.
(13) utilities, n pl - водоснабжение, коммунальные услуги, теплоснабжение и энергоснабжение.
(14) shipping company - транспортная компания.
(15) host, n - масса, куча. e.g. He’s got a host of original ideas.
(16) support, v - поддерживать, помогать. e.g. He supported his sister’s family.
P.S. В следующий раз мы расскажем о дешевых авиалиниях в Северной Америке.